Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Germană-Turcă - hallo schwester

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăTurcă

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
hallo schwester
Text
Înscris de elya
Limba sursă: Germană

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Titlu
Kız kardeşim merhaba
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Observaţii despre traducere
üzülme/merak etme
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 7 August 2009 19:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 August 2009 04:37

mirza1903
Numărul mesajelor scrise: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 August 2009 08:30

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Doğru haklısınız.

5 August 2009 19:41

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 August 2009 00:27

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I don't see a big difference.

6 August 2009 08:11

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 August 2009 09:12

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 August 2009 10:18

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 August 2009 18:52

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 August 2009 19:05

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.