Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Aphorisme 48

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΓαλλικάΙταλικάΑγγλικάΡωσικάΙσπανικάΚροάτικα

Κατηγορία Δοκίμιο

τίτλος
Aphorisme 48
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Minny
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Denke nicht an das,
was dir misslungen ist.
Das macht traurig.
Denke an das,
was dir gelungen ist,
das macht froh.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

τίτλος
Aphorism 48
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από sagittarius
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Don't think about
what you missed.
This makes sad.
Think about
what you achieved.
This makes happy.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Μάρτιος 2009 12:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Μάρτιος 2009 17:15

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi sagittarius,
I think it would sound better and more correct:

failed ---> missed
succeeded ---> achieved

What do you think?

1 Μάρτιος 2009 19:18

sagittarius
Αριθμός μηνυμάτων: 118
Hi, lilian!

I think "missed" is OK. But I left out "in" with succeeded: it should be "succeeded in". What do you think?

1 Μάρτιος 2009 21:12

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"achieved" is better and doesn't need a preposition.

1 Μάρτιος 2009 21:33

sagittarius
Αριθμός μηνυμάτων: 118
OK. I'll change it to "achieved". Thanks for your suggestion.

1 Μάρτιος 2009 21:37

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK, it's at the poll now, therefore no more edits.

1 Μάρτιος 2009 22:24

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
Per essere assolutamente fedele al testo originale, si potrebbe forse omettere "you" e sostituire "it" con "this" nella quartultima e nell'ultima riga. Si avrebbe quindi "this makes sad" e "this makes glad"

1 Μάρτιος 2009 23:48

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
- "...what you missed"

- "...what you achieved"

1 Μάρτιος 2009 23:56

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi sagittarius, according to the suggestions the lines should read:


Don't think about
what you (have) missed.
That brings sadness.
Think about
what you (have) achieved.
That brings happiness.


I think the use of the present perfect is more suitable, however the simple past can be used too.

Do you agree with this version?


2 Μάρτιος 2009 07:30

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
"It shall make you sad";
"It shall make you happy".

2 Μάρτιος 2009 08:47

3mend0
Αριθμός μηνυμάτων: 49
Non pensare a ciò che hai perso.
Questo rattrista.
Pensa a ciò che ti è riuscito. Questo rende felici.

2 Μάρτιος 2009 11:04

itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
ist misslungen = has been unsuccessful
gelingen, ant. of misslingen = successful

2 Μάρτιος 2009 11:08

sagittarius
Αριθμός μηνυμάτων: 118
OK. Let yours version be the best!