Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Aphorisme 48

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyFrancèsItaliàAnglèsRusCastellàCroat

Categoria Assaig

Títol
Aphorisme 48
Text
Enviat per Minny
Idioma orígen: Alemany

Denke nicht an das,
was dir misslungen ist.
Das macht traurig.
Denke an das,
was dir gelungen ist,
das macht froh.
Notes sobre la traducció
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Títol
Aphorism 48
Traducció
Anglès

Traduït per sagittarius
Idioma destí: Anglès

Don't think about
what you missed.
This makes sad.
Think about
what you achieved.
This makes happy.
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Març 2009 12:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Març 2009 17:15

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi sagittarius,
I think it would sound better and more correct:

failed ---> missed
succeeded ---> achieved

What do you think?

1 Març 2009 19:18

sagittarius
Nombre de missatges: 118
Hi, lilian!

I think "missed" is OK. But I left out "in" with succeeded: it should be "succeeded in". What do you think?

1 Març 2009 21:12

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"achieved" is better and doesn't need a preposition.

1 Març 2009 21:33

sagittarius
Nombre de missatges: 118
OK. I'll change it to "achieved". Thanks for your suggestion.

1 Març 2009 21:37

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, it's at the poll now, therefore no more edits.

1 Març 2009 22:24

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
Per essere assolutamente fedele al testo originale, si potrebbe forse omettere "you" e sostituire "it" con "this" nella quartultima e nell'ultima riga. Si avrebbe quindi "this makes sad" e "this makes glad"

1 Març 2009 23:48

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
- "...what you missed"

- "...what you achieved"

1 Març 2009 23:56

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi sagittarius, according to the suggestions the lines should read:


Don't think about
what you (have) missed.
That brings sadness.
Think about
what you (have) achieved.
That brings happiness.


I think the use of the present perfect is more suitable, however the simple past can be used too.

Do you agree with this version?


2 Març 2009 07:30

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
"It shall make you sad";
"It shall make you happy".

2 Març 2009 08:47

3mend0
Nombre de missatges: 49
Non pensare a ciò che hai perso.
Questo rattrista.
Pensa a ciò che ti è riuscito. Questo rende felici.

2 Març 2009 11:04

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
ist misslungen = has been unsuccessful
gelingen, ant. of misslingen = successful

2 Març 2009 11:08

sagittarius
Nombre de missatges: 118
OK. Let yours version be the best!