Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Aphorisme 48

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskFranskItalienskEngelskRussiskSpanskKroatisk

Kategori Essay

Tittel
Aphorisme 48
Tekst
Skrevet av Minny
Kildespråk: Tysk

Denke nicht an das,
was dir misslungen ist.
Das macht traurig.
Denke an das,
was dir gelungen ist,
das macht froh.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Tittel
Aphorism 48
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sagittarius
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Don't think about
what you missed.
This makes sad.
Think about
what you achieved.
This makes happy.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 2 Mars 2009 12:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Mars 2009 17:15

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi sagittarius,
I think it would sound better and more correct:

failed ---> missed
succeeded ---> achieved

What do you think?

1 Mars 2009 19:18

sagittarius
Antall Innlegg: 118
Hi, lilian!

I think "missed" is OK. But I left out "in" with succeeded: it should be "succeeded in". What do you think?

1 Mars 2009 21:12

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"achieved" is better and doesn't need a preposition.

1 Mars 2009 21:33

sagittarius
Antall Innlegg: 118
OK. I'll change it to "achieved". Thanks for your suggestion.

1 Mars 2009 21:37

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
OK, it's at the poll now, therefore no more edits.

1 Mars 2009 22:24

Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
Per essere assolutamente fedele al testo originale, si potrebbe forse omettere "you" e sostituire "it" con "this" nella quartultima e nell'ultima riga. Si avrebbe quindi "this makes sad" e "this makes glad"

1 Mars 2009 23:48

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
- "...what you missed"

- "...what you achieved"

1 Mars 2009 23:56

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi sagittarius, according to the suggestions the lines should read:


Don't think about
what you (have) missed.
That brings sadness.
Think about
what you (have) achieved.
That brings happiness.


I think the use of the present perfect is more suitable, however the simple past can be used too.

Do you agree with this version?


2 Mars 2009 07:30

Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
"It shall make you sad";
"It shall make you happy".

2 Mars 2009 08:47

3mend0
Antall Innlegg: 49
Non pensare a ciò che hai perso.
Questo rattrista.
Pensa a ciò che ti è riuscito. Questo rende felici.

2 Mars 2009 11:04

itsatrap100
Antall Innlegg: 279
ist misslungen = has been unsuccessful
gelingen, ant. of misslingen = successful

2 Mars 2009 11:08

sagittarius
Antall Innlegg: 118
OK. Let yours version be the best!