Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Εβραϊκά - L'erreur est humaine, pardonner est divin, donne-moi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΣουηδικάΓαλλικάΣερβικάΒοσνιακάΕβραϊκάΑγγλικάΔανέζικαΚροάτικα

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
L'erreur est humaine, pardonner est divin, donne-moi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sabbi
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από gamine

L'erreur est humaine, le pardon est divin, donne-moi mille baisers et après cent.

Je suis prêt pour tout.

Ce n'est pas bien d'être un homme seul.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ou : "Être un homme seul ne fait pas du bien", mais là je vais vais peut-être un peu loin!!

τίτλος
הטעות היא אנושית, הסליחה היא אלוהית, תן לי
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από b.laura
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

הטעות היא אנושית, הסליחה היא אלוהית, תן לי אלף נשיקות, ולאחר מכן מאה.

אני מוכן להכל.

לא טוב היות האדם לבדו.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από milkman - 11 Οκτώβριος 2008 14:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Οκτώβριος 2008 11:48

ollka
Αριθμός μηνυμάτων: 149
אלף נשיקות

לא טוב איות אדם לבדו (מהתנך)

11 Οκτώβριος 2008 13:56

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
תודה, olka!
זה נראה לך טוב עכשיו?


CC: ollka

11 Οκτώβριος 2008 14:00

ollka
Αριθμός μηνυμάτων: 149
yeah, sorry for the mistype there

11 Οκτώβριος 2008 14:19

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Thanks


CC: ollka