Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Ρουμανικά - bani te fala ty sonit

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΑγγλικάΡουμανικάΙταλικά

τίτλος
bani te fala ty sonit
Κείμενο
Υποβλήθηκε από renate
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

bani te fala ty sonit

τίτλος
Salutări lui Sonit
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από imogilnitskaya
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Salutări lui Sonit
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 14 Ιούλιος 2008 07:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιούλιος 2008 09:18

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
the translation is incorrect, gramatically speaking.

11 Ιούλιος 2008 13:59

imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
ok, can you tell me, what`s wrong, please?

11 Ιούλιος 2008 14:00

lecocouk
Αριθμός μηνυμάτων: 98
salută-l/salut-o pe S

11 Ιούλιος 2008 14:49

imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
I can't say salută-l/salut-o pe Soni, cause I don't know whether that is a man, or a woman, so I used an impersonal form. According to my grammar book it is possible, if it is about unindentified persons. Cojocaru,Romanian grammar.
And my husband speaks Romanian for 35 years, and he says it's ok to use an impersonal form when you don't know who's the thing about.

11 Ιούλιος 2008 18:04

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Hi,
you can simply say :"Salută-l/salut-o pe Soni" or “Îl/o salut pe Soni” and mention in the comments field you don't know whether is a woman or a man.
The way you put it, it sounds a little bit awkward. I agree with the girls.

What do you say?

edit: Nice to meet you, Tania. Beautiful name.

11 Ιούλιος 2008 14:59

imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
Hi, Mădălina
Well, I'll have to write what you think is correct.
I just have no reason to doubt my husband`s opinion who is a linguist and the book written, I think, also by a linguist...

11 Ιούλιος 2008 15:16

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
It's up to you.

by the way, can you tell me your name, I can't possible remember your nickname, and all my messages are... well, impersonal.

11 Ιούλιος 2008 15:32

imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
Sunt Tania
I`m waiting for the expert, what she`ll say

11 Ιούλιος 2008 17:24

lecocouk
Αριθμός μηνυμάτων: 98
Salutări lui Soni(t)

11 Ιούλιος 2008 17:39

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Da, "salută-l pe Soni" sau "salutări lui Soni" sau, mai formal, "transmite-i salutările mele lui Soni"

11 Ιούλιος 2008 18:00

imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
da, asta sună mai bine, îmi place, mersi.
Salutări lui Soni(t)

12 Ιούλιος 2008 13:39

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Bună, Tania,

Îmi place şi mie ultima variantă, însă nu înţeleg care e rolul acelui (t)....

Mulţumesc tuturor pentru implicare


12 Ιούλιος 2008 17:02

imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
(t) pentru că în albaneza a fost scris Sonit şi în engleza Soni...

13 Ιούλιος 2008 16:46

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Acum e corect, îmi pare rău că nu am recţionat mai devreme.