Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אלבנית-רומנית - bani te fala ty sonit

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתאנגליתרומניתאיטלקית

שם
bani te fala ty sonit
טקסט
נשלח על ידי renate
שפת המקור: אלבנית

bani te fala ty sonit

שם
Salutări lui Sonit
תרגום
רומנית

תורגם על ידי imogilnitskaya
שפת המטרה: רומנית

Salutări lui Sonit
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 14 יולי 2008 07:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 יולי 2008 09:18

iepurica
מספר הודעות: 2102
the translation is incorrect, gramatically speaking.

11 יולי 2008 13:59

imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
ok, can you tell me, what`s wrong, please?

11 יולי 2008 14:00

lecocouk
מספר הודעות: 98
salută-l/salut-o pe S

11 יולי 2008 14:49

imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
I can't say salută-l/salut-o pe Soni, cause I don't know whether that is a man, or a woman, so I used an impersonal form. According to my grammar book it is possible, if it is about unindentified persons. Cojocaru,Romanian grammar.
And my husband speaks Romanian for 35 years, and he says it's ok to use an impersonal form when you don't know who's the thing about.

11 יולי 2008 18:04

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Hi,
you can simply say :"Salută-l/salut-o pe Soni" or “Îl/o salut pe Soni” and mention in the comments field you don't know whether is a woman or a man.
The way you put it, it sounds a little bit awkward. I agree with the girls.

What do you say?

edit: Nice to meet you, Tania. Beautiful name.

11 יולי 2008 14:59

imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
Hi, Mădălina
Well, I'll have to write what you think is correct.
I just have no reason to doubt my husband`s opinion who is a linguist and the book written, I think, also by a linguist...

11 יולי 2008 15:16

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
It's up to you.

by the way, can you tell me your name, I can't possible remember your nickname, and all my messages are... well, impersonal.

11 יולי 2008 15:32

imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
Sunt Tania
I`m waiting for the expert, what she`ll say

11 יולי 2008 17:24

lecocouk
מספר הודעות: 98
Salutări lui Soni(t)

11 יולי 2008 17:39

Freya
מספר הודעות: 1910
Da, "salută-l pe Soni" sau "salutări lui Soni" sau, mai formal, "transmite-i salutările mele lui Soni"

11 יולי 2008 18:00

imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
da, asta sună mai bine, îmi place, mersi.
Salutări lui Soni(t)

12 יולי 2008 13:39

azitrad
מספר הודעות: 970
Bună, Tania,

Îmi place şi mie ultima variantă, însă nu înţeleg care e rolul acelui (t)....

Mulţumesc tuturor pentru implicare


12 יולי 2008 17:02

imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
(t) pentru că în albaneza a fost scris Sonit şi în engleza Soni...

13 יולי 2008 16:46

iepurica
מספר הודעות: 2102
Acum e corect, îmi pare rău că nu am recţionat mai devreme.