Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Während der 1960er und 1970er kamen mehrere'...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Λογοτεχνία - Πολιτισμός

τίτλος
Während der 1960er und 1970er kamen mehrere'...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από drumnbass
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Während der 1960er und 1970er kamen mehrere hunderttausend türkische Gastarbeiter nach Deutschland. „Nur für ein paar Jahre", glaubten die meisten. Doch dann ist es ganz anders gekommen. Man hat hier Familie gegründet. Dann kamen die Kinder. Die Kinder wurden eingeschult. Sie wurden erwachsen und erlernten einen Beruf oder studierten nun. Sie heirateten und bekamen selber Kinder. Ehe man es sich versah, waren 30-40 Jahre vergangen.

τίτλος
1960'lar ve 1970'lar boyunca göç başladı'...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από margaret
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

1960'lar ve 1970'lar boyunca yüzbinden fazla Türk işçi Almanya'ya göç etti. Çoğu "sadece bir kaç yıl için" geldiğini düşünüyordu. Ancak işler çok farklı gelişti. Burada ailelerini kurdular. Daha sonra çocukları oldu. Çocuklar burada öğrenim gördüler. Büyüdüler ve bir meslek öğrendiler veya yüksek öğrenimi seçtiler. Evlendiler ve kendilerinin de çocukları oldu. Farkına varmadan 30-40 yıl geçmişti.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 10 Φεβρουάριος 2008 15:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιανουάριος 2008 14:24

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
margaret, şu noktaları gözden geçirir misin?
"yüzbinlerden" yerine "yüzbinlerce"
"işçiler" yerine "işçi", burada sayı ile çoğulluk zaten belirtilmiş ve
"ancak çok farklı gelişti" cümlesinde bir eksiklik var gibi