Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...
نص
إقترحت من طرف elmaa
لغة مصدر: تركي

tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle bunu unutma.ben fethiyedeyim, eylülde ankaraya dönücem,hemen inglizcemi geliştircem,sende türkçeni geliştir seni türkiyeye bekliyorum çünkü ben bosna herseğe gelirsem,seni almadan dönmem:)

عنوان
I am in Fethiye now.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

Honey, my mind and my heart are always with you in the first place, don’t forget this. I am in Fethiye now. I will go back to Ankara in September. I will improve my English immediately. You develop your Turkish, too. I'm waiting for you in Turkey, because if I come to Bosnia and Herzegovina I won't go back without you :)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 26 تشرين الثاني 2013 10:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الثاني 2013 18:34

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
... my mind and my heart are always with you

10 تشرين الثاني 2013 17:04

merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks...

10 تشرين الثاني 2013 22:05

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
+I won't go back without picking you up (if we are to be true to the original)

19 تشرين الثاني 2013 15:06

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
+ 'You develop your Turkish' , not English.

20 تشرين الثاني 2013 01:43

eliffromegeuni.
عدد الرسائل: 3
Tatlım, öncelikle kalbim ve aklım daime seninle, bunu aklından çıkarma.Ben şimdi Fethiye'deyim.Eylül'de Ankara'ya geri döneceğim.İngilizce'mi hemen geliştireceğim, sen de seninkini geliştir.Türkiye'de seni bekliyorum, çünlü eğer ben Bosna Hersek'e gelirsem sensiz geri dönmem

20 تشرين الثاني 2013 15:41

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"You develop your Turkish" is O.K.
Thanks...

25 تشرين الثاني 2013 18:21

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thanks all!
Mesud, isn't 'I won't go back without you' the same as 'I won't go back without picking you up'?

25 تشرين الثاني 2013 18:23

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thanks eliffromegeuni

As the translation is in English, could you repeat your comment in English please? My job as an English expert on this site is to make sure the English text is OK; after that, I ask the other translators on this site if the translation is a faithful representation of the original (in this case Turkish) text. Thank you!

25 تشرين الثاني 2013 20:11

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
I posted it in case the translation might be meant to be a literal one. I already stated the translation is accurate in the poll. Just forget it.

26 تشرين الثاني 2013 10:12

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thanks Just wanted to make sure I wasn't missing anything