Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...
Metin
Öneri elmaa
Kaynak dil: Türkçe

tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle bunu unutma.ben fethiyedeyim, eylülde ankaraya dönücem,hemen inglizcemi geliştircem,sende türkçeni geliştir seni türkiyeye bekliyorum çünkü ben bosna herseğe gelirsem,seni almadan dönmem:)

Başlık
I am in Fethiye now.
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

Honey, my mind and my heart are always with you in the first place, don’t forget this. I am in Fethiye now. I will go back to Ankara in September. I will improve my English immediately. You develop your Turkish, too. I'm waiting for you in Turkey, because if I come to Bosnia and Herzegovina I won't go back without you :)
En son Lein tarafından onaylandı - 26 Kasım 2013 10:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Kasım 2013 18:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
... my mind and my heart are always with you

10 Kasım 2013 17:04

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
thanks...

10 Kasım 2013 22:05

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
+I won't go back without picking you up (if we are to be true to the original)

19 Kasım 2013 15:06

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
+ 'You develop your Turkish' , not English.

20 Kasım 2013 01:43

eliffromegeuni.
Mesaj Sayısı: 3
Tatlım, öncelikle kalbim ve aklım daime seninle, bunu aklından çıkarma.Ben şimdi Fethiye'deyim.Eylül'de Ankara'ya geri döneceğim.İngilizce'mi hemen geliştireceğim, sen de seninkini geliştir.Türkiye'de seni bekliyorum, çünlü eğer ben Bosna Hersek'e gelirsem sensiz geri dönmem

20 Kasım 2013 15:41

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"You develop your Turkish" is O.K.
Thanks...

25 Kasım 2013 18:21

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks all!
Mesud, isn't 'I won't go back without you' the same as 'I won't go back without picking you up'?

25 Kasım 2013 18:23

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks eliffromegeuni

As the translation is in English, could you repeat your comment in English please? My job as an English expert on this site is to make sure the English text is OK; after that, I ask the other translators on this site if the translation is a faithful representation of the original (in this case Turkish) text. Thank you!

25 Kasım 2013 20:11

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
I posted it in case the translation might be meant to be a literal one. I already stated the translation is accurate in the poll. Just forget it.

26 Kasım 2013 10:12

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks Just wanted to make sure I wasn't missing anything