Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...
본문
elmaa에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle bunu unutma.ben fethiyedeyim, eylülde ankaraya dönücem,hemen inglizcemi geliştircem,sende türkçeni geliştir seni türkiyeye bekliyorum çünkü ben bosna herseğe gelirsem,seni almadan dönmem:)

제목
I am in Fethiye now.
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Honey, my mind and my heart are always with you in the first place, don’t forget this. I am in Fethiye now. I will go back to Ankara in September. I will improve my English immediately. You develop your Turkish, too. I'm waiting for you in Turkey, because if I come to Bosnia and Herzegovina I won't go back without you :)
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 11월 26일 10:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 11월 8일 18:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
... my mind and my heart are always with you

2013년 11월 10일 17:04

merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks...

2013년 11월 10일 22:05

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
+I won't go back without picking you up (if we are to be true to the original)

2013년 11월 19일 15:06

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
+ 'You develop your Turkish' , not English.

2013년 11월 20일 01:43

eliffromegeuni.
게시물 갯수: 3
Tatlım, öncelikle kalbim ve aklım daime seninle, bunu aklından çıkarma.Ben şimdi Fethiye'deyim.Eylül'de Ankara'ya geri döneceğim.İngilizce'mi hemen geliştireceğim, sen de seninkini geliştir.Türkiye'de seni bekliyorum, çünlü eğer ben Bosna Hersek'e gelirsem sensiz geri dönmem

2013년 11월 20일 15:41

merdogan
게시물 갯수: 3769
"You develop your Turkish" is O.K.
Thanks...

2013년 11월 25일 18:21

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks all!
Mesud, isn't 'I won't go back without you' the same as 'I won't go back without picking you up'?

2013년 11월 25일 18:23

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks eliffromegeuni

As the translation is in English, could you repeat your comment in English please? My job as an English expert on this site is to make sure the English text is OK; after that, I ask the other translators on this site if the translation is a faithful representation of the original (in this case Turkish) text. Thank you!

2013년 11월 25일 20:11

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
I posted it in case the translation might be meant to be a literal one. I already stated the translation is accurate in the poll. Just forget it.

2013년 11월 26일 10:12

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks Just wanted to make sure I wasn't missing anything