Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...
Text
Înscris de elmaa
Limba sursă: Turcă

tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle bunu unutma.ben fethiyedeyim, eylülde ankaraya dönücem,hemen inglizcemi geliştircem,sende türkçeni geliştir seni türkiyeye bekliyorum çünkü ben bosna herseğe gelirsem,seni almadan dönmem:)

Titlu
I am in Fethiye now.
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

Honey, my mind and my heart are always with you in the first place, don’t forget this. I am in Fethiye now. I will go back to Ankara in September. I will improve my English immediately. You develop your Turkish, too. I'm waiting for you in Turkey, because if I come to Bosnia and Herzegovina I won't go back without you :)
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 26 Noiembrie 2013 10:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Noiembrie 2013 18:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
... my mind and my heart are always with you

10 Noiembrie 2013 17:04

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
thanks...

10 Noiembrie 2013 22:05

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
+I won't go back without picking you up (if we are to be true to the original)

19 Noiembrie 2013 15:06

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
+ 'You develop your Turkish' , not English.

20 Noiembrie 2013 01:43

eliffromegeuni.
Numărul mesajelor scrise: 3
Tatlım, öncelikle kalbim ve aklım daime seninle, bunu aklından çıkarma.Ben şimdi Fethiye'deyim.Eylül'de Ankara'ya geri döneceğim.İngilizce'mi hemen geliştireceğim, sen de seninkini geliştir.Türkiye'de seni bekliyorum, çünlü eğer ben Bosna Hersek'e gelirsem sensiz geri dönmem

20 Noiembrie 2013 15:41

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"You develop your Turkish" is O.K.
Thanks...

25 Noiembrie 2013 18:21

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thanks all!
Mesud, isn't 'I won't go back without you' the same as 'I won't go back without picking you up'?

25 Noiembrie 2013 18:23

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thanks eliffromegeuni

As the translation is in English, could you repeat your comment in English please? My job as an English expert on this site is to make sure the English text is OK; after that, I ask the other translators on this site if the translation is a faithful representation of the original (in this case Turkish) text. Thank you!

25 Noiembrie 2013 20:11

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
I posted it in case the translation might be meant to be a literal one. I already stated the translation is accurate in the poll. Just forget it.

26 Noiembrie 2013 10:12

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thanks Just wanted to make sure I wasn't missing anything