Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...
Texto
Enviado por elmaa
Língua de origem: Turco

tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle bunu unutma.ben fethiyedeyim, eylülde ankaraya dönücem,hemen inglizcemi geliştircem,sende türkçeni geliştir seni türkiyeye bekliyorum çünkü ben bosna herseğe gelirsem,seni almadan dönmem:)

Título
I am in Fethiye now.
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Inglês

Honey, my mind and my heart are always with you in the first place, don’t forget this. I am in Fethiye now. I will go back to Ankara in September. I will improve my English immediately. You develop your Turkish, too. I'm waiting for you in Turkey, because if I come to Bosnia and Herzegovina I won't go back without you :)
Última validação ou edição por Lein - 26 Novembro 2013 10:12





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Novembro 2013 18:34

lilian canale
Número de mensagens: 14972
... my mind and my heart are always with you

10 Novembro 2013 17:04

merdogan
Número de mensagens: 3769
thanks...

10 Novembro 2013 22:05

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
+I won't go back without picking you up (if we are to be true to the original)

19 Novembro 2013 15:06

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
+ 'You develop your Turkish' , not English.

20 Novembro 2013 01:43

eliffromegeuni.
Número de mensagens: 3
Tatlım, öncelikle kalbim ve aklım daime seninle, bunu aklından çıkarma.Ben şimdi Fethiye'deyim.Eylül'de Ankara'ya geri döneceğim.İngilizce'mi hemen geliştireceğim, sen de seninkini geliştir.Türkiye'de seni bekliyorum, çünlü eğer ben Bosna Hersek'e gelirsem sensiz geri dönmem

20 Novembro 2013 15:41

merdogan
Número de mensagens: 3769
"You develop your Turkish" is O.K.
Thanks...

25 Novembro 2013 18:21

Lein
Número de mensagens: 3389
Thanks all!
Mesud, isn't 'I won't go back without you' the same as 'I won't go back without picking you up'?

25 Novembro 2013 18:23

Lein
Número de mensagens: 3389
Thanks eliffromegeuni

As the translation is in English, could you repeat your comment in English please? My job as an English expert on this site is to make sure the English text is OK; after that, I ask the other translators on this site if the translation is a faithful representation of the original (in this case Turkish) text. Thank you!

25 Novembro 2013 20:11

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
I posted it in case the translation might be meant to be a literal one. I already stated the translation is accurate in the poll. Just forget it.

26 Novembro 2013 10:12

Lein
Número de mensagens: 3389
Thanks Just wanted to make sure I wasn't missing anything