Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-انجليزي - Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزيبلغاري

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: ألماني

Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40 Meter hohe Turm, der Pavillon und die Halle sind nach malerischen Gesichtspunkten gestaltet.

عنوان
The arrangement of its details such as the 40
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Minny
لغة الهدف: انجليزي

The arrangement of its details, such as the 40 meter high tower, the pavilion and the hall, is designed according to pictorial aspects.

آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 17 شباط 2011 16:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 شباط 2011 13:30

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Minny

Glad to be back with you all here on cucumis.

This looks fine to me, though for perfect readability, I would put commas between "details" and "such" and between "hall" and "is". Once the edits have been done I'll set a poll.

Bises
Tantine


17 شباط 2011 14:03

merdogan
عدد الرسائل: 3769
....is designed according ....> are designed according ...

17 شباط 2011 14:23

Tantine
عدد الرسائل: 2747
hi merdogan

I think its the "arrangement" that is "designed according to" and not the different elements making up the arrangement.

Am I right minny?

Bises
Tantine

17 شباط 2011 14:49

merdogan
عدد الرسائل: 3769
hi Tantine,
You are right but I saw "sind " in German text.

17 شباط 2011 15:52

Minny
عدد الرسائل: 271
It is singular as Tantine is saying.
Great to have you back, dear Tantine!
:-)

17 شباط 2011 16:07

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Thanks Minny

Its great being back, and its great seeing all my friends on cucumis again.

I've validated your translation

Bises
Tantine