Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnsktBulgarskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40...
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Týkst

Die Anordnung seiner Einzelheiten wie der 40 Meter hohe Turm, der Pavillon und die Halle sind nach malerischen Gesichtspunkten gestaltet.

Heiti
The arrangement of its details such as the 40
Umseting
Enskt

Umsett av Minny
Ynskt mál: Enskt

The arrangement of its details, such as the 40 meter high tower, the pavilion and the hall, is designed according to pictorial aspects.

Góðkent av Tantine - 17 Februar 2011 16:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Februar 2011 13:30

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Minny

Glad to be back with you all here on cucumis.

This looks fine to me, though for perfect readability, I would put commas between "details" and "such" and between "hall" and "is". Once the edits have been done I'll set a poll.

Bises
Tantine


17 Februar 2011 14:03

merdogan
Tal av boðum: 3769
....is designed according ....> are designed according ...

17 Februar 2011 14:23

Tantine
Tal av boðum: 2747
hi merdogan

I think its the "arrangement" that is "designed according to" and not the different elements making up the arrangement.

Am I right minny?

Bises
Tantine

17 Februar 2011 14:49

merdogan
Tal av boðum: 3769
hi Tantine,
You are right but I saw "sind " in German text.

17 Februar 2011 15:52

Minny
Tal av boðum: 271
It is singular as Tantine is saying.
Great to have you back, dear Tantine!
:-)

17 Februar 2011 16:07

Tantine
Tal av boðum: 2747
Thanks Minny

Its great being back, and its great seeing all my friends on cucumis again.

I've validated your translation

Bises
Tantine