Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - ياباني - 結構です。気にしないでください。

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يابانيبرتغالية برازيليةإسبانيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
結構です。気にしないでください。
نص للترجمة
إقترحت من طرف eleonai-naara
لغة مصدر: ياباني

結構です。気にしないでください。
ملاحظات حول الترجمة
Keko desu kinishinai de kudasai.
English bridge:
No thank you. Please don't worry about me.
آخر تحرير من طرف Bamsa - 28 تشرين الثاني 2010 17:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 تشرين الثاني 2010 20:41

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hi Ian

Is this request ok?

CC: IanMegill2

28 تشرين الثاني 2010 16:58

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
It should be
Kekko desu. Ki ni shinaide kudasai.
結構です。気にしないでください。

If this was written by a native speaker of Japanese (which I doubt), it would mean

No thank you. Please don't worry about me.

What this really looks like, though, is some non-Japanese person's attempt to express in Japanese what we would say (in English) as

It's okay; don't worry about it.

However, native Japanese speakers would not say it this way. (Foreigners often misunderstand this common Japanese expression, because it seems to be saying the opposite of what it really means.)