Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Sahile indim ÅŸimdi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sahile indim ÅŸimdi...
نص
إقترحت من طرف kendin_ol_19
لغة مصدر: تركي

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
ملاحظات حول الترجمة
-Talha- (Orjinal Hali)

عنوان
I'm going down to the coast now. It's ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kendin_ol_19
لغة الهدف: انجليزي

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
ملاحظات حول الترجمة
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 23 أيلول 2009 14:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 أيلول 2009 23:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 أيلول 2009 21:16

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 أيلول 2009 19:04

kendin_ol_19
عدد الرسائل: 99
I agree with merdogan.