Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Sahile indim ÅŸimdi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Poesía

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sahile indim ÅŸimdi...
Texto
Propuesto por kendin_ol_19
Idioma de origen: Turco

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
Nota acerca de la traducción
-Talha- (Orjinal Hali)

Título
I'm going down to the coast now. It's ...
Traducción
Inglés

Traducido por kendin_ol_19
Idioma de destino: Inglés

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
Nota acerca de la traducción
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
Última validación o corrección por lilian canale - 23 Septiembre 2009 14:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Septiembre 2009 23:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 Septiembre 2009 21:16

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 Septiembre 2009 19:04

kendin_ol_19
Cantidad de envíos: 99
I agree with merdogan.