Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -ألماني - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ بلغاريفرنسيتركيإسبانيّ انجليزيهولنديألمانيإيطاليّ رومانيبرتغاليّ الصينية المبسطةألبانى

صنف جملة

عنوان
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
نص
إقترحت من طرف ΜΑΡΙΩ
لغة مصدر: يونانيّ

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

عنوان
Wir machen einen Ausflug
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف alizeia
لغة الهدف: ألماني

Wir machen einen Ausflug
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 14 كانون الثاني 2009 17:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الثاني 2009 10:07

bgl88
عدد الرسائل: 32
While this is correct, I also think that perhaps the French word "excursion" might possibly translate better to "Ausflug" in German. So I would suggest something like "Wir machen einen Ausflug"

14 كانون الثاني 2009 11:27

gbernsdorff
عدد الرسائل: 240
I can only judge by the French translation. ' partir en excursion' is a more specific way of travelling than 'auf Reise gehen'. Therefore I think that 'Wir gehen auf Exkursion' or 'Wir machen einen Ausflug' would be more accurate.

14 كانون الثاني 2009 13:00

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I agree with bgl88.

14 كانون الثاني 2009 14:34

gamine
عدد الرسائل: 4611
I would say "Ausflug" instead of Reise.

14 كانون الثاني 2009 16:27

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
I go along with the other suggestions (Ausflug or Exkursion).