Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Saksa - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaBulgariaRanskaTurkkiEspanjaEnglantiHollantiSaksaItaliaRomaniaPortugaliKiina (yksinkertaistettu)Albaani

Kategoria Lause

Otsikko
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
Teksti
Lähettäjä ΜΑΡΙΩ
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Otsikko
Wir machen einen Ausflug
Käännös
Saksa

Kääntäjä alizeia
Kohdekieli: Saksa

Wir machen einen Ausflug
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 14 Tammikuu 2009 17:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Tammikuu 2009 10:07

bgl88
Viestien lukumäärä: 32
While this is correct, I also think that perhaps the French word "excursion" might possibly translate better to "Ausflug" in German. So I would suggest something like "Wir machen einen Ausflug"

14 Tammikuu 2009 11:27

gbernsdorff
Viestien lukumäärä: 240
I can only judge by the French translation. ' partir en excursion' is a more specific way of travelling than 'auf Reise gehen'. Therefore I think that 'Wir gehen auf Exkursion' or 'Wir machen einen Ausflug' would be more accurate.

14 Tammikuu 2009 13:00

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I agree with bgl88.

14 Tammikuu 2009 14:34

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
I would say "Ausflug" instead of Reise.

14 Tammikuu 2009 16:27

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
I go along with the other suggestions (Ausflug or Exkursion).