Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - Better poverty without care, than riches with.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف أدب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Better poverty without care, than riches with.
نص
إقترحت من طرف serba
لغة مصدر: انجليزي

Better poverty without care, than riches with.
ملاحظات حول الترجمة
A FIR-TREE said boastingly to the Bramble, "You are useful for nothing at all; while I am everywhere used for roofs and houses." The Bramble answered: 'You poor creature, if you would only call to mind the axes and saws which are about to hew you down, you would have reason to wish that you had grown up a Bramble, not a Fir-Tree."

Better poverty without care, than riches with.

عنوان
Dertsiz fakirlik, zenginlikten iyidir.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف whitee
لغة الهدف: تركي

Dertsiz fakirlik, dertli zenginlikten iyidir.
ملاحظات حول الترجمة
dertsiz yerine başka ne kullanılabilir bilmiyorum..
آخر تصديق أو تحرير من طرف serba - 31 تموز 2008 08:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تموز 2008 18:01

kfeto
عدد الرسائل: 953
"dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'