Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Better poverty without care, than riches with.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 文献

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Better poverty without care, than riches with.
テキスト
serba様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Better poverty without care, than riches with.
翻訳についてのコメント
A FIR-TREE said boastingly to the Bramble, "You are useful for nothing at all; while I am everywhere used for roofs and houses." The Bramble answered: 'You poor creature, if you would only call to mind the axes and saws which are about to hew you down, you would have reason to wish that you had grown up a Bramble, not a Fir-Tree."

Better poverty without care, than riches with.

タイトル
Dertsiz fakirlik, zenginlikten iyidir.
翻訳
トルコ語

whitee様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Dertsiz fakirlik, dertli zenginlikten iyidir.
翻訳についてのコメント
dertsiz yerine başka ne kullanılabilir bilmiyorum..
最終承認・編集者 serba - 2008年 7月 31日 08:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 29日 18:01

kfeto
投稿数: 953
"dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'