Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Better poverty without care, than riches with.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه ادبيات

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Better poverty without care, than riches with.
متن
serba پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Better poverty without care, than riches with.
ملاحظاتی درباره ترجمه
A FIR-TREE said boastingly to the Bramble, "You are useful for nothing at all; while I am everywhere used for roofs and houses." The Bramble answered: 'You poor creature, if you would only call to mind the axes and saws which are about to hew you down, you would have reason to wish that you had grown up a Bramble, not a Fir-Tree."

Better poverty without care, than riches with.

عنوان
Dertsiz fakirlik, zenginlikten iyidir.
ترجمه
ترکی

whitee ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Dertsiz fakirlik, dertli zenginlikten iyidir.
ملاحظاتی درباره ترجمه
dertsiz yerine başka ne kullanılabilir bilmiyorum..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط serba - 31 جولای 2008 08:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 جولای 2008 18:01

kfeto
تعداد پیامها: 953
"dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'