Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Engleski - безвозмездный перевод денег

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja

Naslov
безвозмездный перевод денег
Tekst
Poslao GruBBy_kz
Izvorni jezik: Ruski

безвозмездный перевод денег
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Naslov
free money transfer
Prevođenje
Engleski

Preveo Car0le
Ciljni jezik: Engleski

free money transfer
Posljednji potvrdio i uredio GruBBy_kz - 12 siječanj 2007 10:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 siječanj 2007 08:00

GruBBy_kz
Broj poruka: 2
'безвозмездный' is the key word, 'money transfer' are merely the context.

is it possible to tie here up 'gratis' somehow?

8 siječanj 2007 09:03

Car0le
Broj poruka: 26
we say "free" in English in this case, have a look at this link for example:
http://www.icicibank.com/Pfsuser/icicibank/ibank-nri/nrinewversion/moneytransfers_other_webwire.htm
(see items 6,7,

12 siječanj 2007 10:45

GruBBy_kz
Broj poruka: 2
dear Car0le, let me thank you for your efforts, but i still in doubt about the phrase.

look at citation: "Free money transfers to accounts at over 630 ICICI Bank branches"
here we can see the bank offering money transfer at no charge, right? (indeed, it's own branches cost nothing)
ps: hint! - 'бесплатный перевод' is russian equivalent for the example

my case is different, transfer comission fee applies, but the money is given 'gratis', you see?
now we need no spoken form, rather written, official. (epistolar?)

moreover, how can one distinguish between two cases, undoubtfully different, by plain and simple (ve-ery basic )
'free money tranfer')

pps: machine translated phrase: 'Gratuitous remittance'
russian note about such transfer: "Для этого клиенту достаточно указать в заявлении на перевод, что сделка носит безвозмездный и невозвратный характер."