Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Руски-Английски - безвозмездный перевод денег

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Категория / Професия

Заглавие
безвозмездный перевод денег
Текст
Предоставено от GruBBy_kz
Език, от който се превежда: Руски

безвозмездный перевод денег
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заглавие
free money transfer
Превод
Английски

Преведено от Car0le
Желан език: Английски

free money transfer
За последен път се одобри от GruBBy_kz - 12 Януари 2007 10:27





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Януари 2007 08:00

GruBBy_kz
Общо мнения: 2
'безвозмездный' is the key word, 'money transfer' are merely the context.

is it possible to tie here up 'gratis' somehow?

8 Януари 2007 09:03

Car0le
Общо мнения: 26
we say "free" in English in this case, have a look at this link for example:
http://www.icicibank.com/Pfsuser/icicibank/ibank-nri/nrinewversion/moneytransfers_other_webwire.htm
(see items 6,7,

12 Януари 2007 10:45

GruBBy_kz
Общо мнения: 2
dear Car0le, let me thank you for your efforts, but i still in doubt about the phrase.

look at citation: "Free money transfers to accounts at over 630 ICICI Bank branches"
here we can see the bank offering money transfer at no charge, right? (indeed, it's own branches cost nothing)
ps: hint! - 'бесплатный перевод' is russian equivalent for the example

my case is different, transfer comission fee applies, but the money is given 'gratis', you see?
now we need no spoken form, rather written, official. (epistolar?)

moreover, how can one distinguish between two cases, undoubtfully different, by plain and simple (ve-ery basic )
'free money tranfer')

pps: machine translated phrase: 'Gratuitous remittance'
russian note about such transfer: "Для этого клиенту достаточно указать в заявлении на перевод, что сделка носит безвозмездный и невозвратный характер."