Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - безвозмездный перевод денег

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Titolo
безвозмездный перевод денег
Teksto
Submetigx per GruBBy_kz
Font-lingvo: Rusa

безвозмездный перевод денег
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
free money transfer
Traduko
Angla

Tradukita per Car0le
Cel-lingvo: Angla

free money transfer
Laste validigita aŭ redaktita de GruBBy_kz - 12 Januaro 2007 10:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Januaro 2007 08:00

GruBBy_kz
Nombro da afiŝoj: 2
'безвозмездный' is the key word, 'money transfer' are merely the context.

is it possible to tie here up 'gratis' somehow?

8 Januaro 2007 09:03

Car0le
Nombro da afiŝoj: 26
we say "free" in English in this case, have a look at this link for example:
http://www.icicibank.com/Pfsuser/icicibank/ibank-nri/nrinewversion/moneytransfers_other_webwire.htm
(see items 6,7,

12 Januaro 2007 10:45

GruBBy_kz
Nombro da afiŝoj: 2
dear Car0le, let me thank you for your efforts, but i still in doubt about the phrase.

look at citation: "Free money transfers to accounts at over 630 ICICI Bank branches"
here we can see the bank offering money transfer at no charge, right? (indeed, it's own branches cost nothing)
ps: hint! - 'бесплатный перевод' is russian equivalent for the example

my case is different, transfer comission fee applies, but the money is given 'gratis', you see?
now we need no spoken form, rather written, official. (epistolar?)

moreover, how can one distinguish between two cases, undoubtfully different, by plain and simple (ve-ery basic )
'free money tranfer')

pps: machine translated phrase: 'Gratuitous remittance'
russian note about such transfer: "Для этого клиенту достаточно указать в заявлении на перевод, что сделка носит безвозмездный и невозвратный характер."