Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-İngilizce - безвозмездный перевод денег

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Rusçaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
безвозмездный перевод денег
Metin
Öneri GruBBy_kz
Kaynak dil: Rusça

безвозмездный перевод денег
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
free money transfer
Tercüme
İngilizce

Çeviri Car0le
Hedef dil: İngilizce

free money transfer
En son GruBBy_kz tarafından onaylandı - 12 Ocak 2007 10:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Ocak 2007 08:00

GruBBy_kz
Mesaj Sayısı: 2
'безвозмездный' is the key word, 'money transfer' are merely the context.

is it possible to tie here up 'gratis' somehow?

8 Ocak 2007 09:03

Car0le
Mesaj Sayısı: 26
we say "free" in English in this case, have a look at this link for example:
http://www.icicibank.com/Pfsuser/icicibank/ibank-nri/nrinewversion/moneytransfers_other_webwire.htm
(see items 6,7,

12 Ocak 2007 10:45

GruBBy_kz
Mesaj Sayısı: 2
dear Car0le, let me thank you for your efforts, but i still in doubt about the phrase.

look at citation: "Free money transfers to accounts at over 630 ICICI Bank branches"
here we can see the bank offering money transfer at no charge, right? (indeed, it's own branches cost nothing)
ps: hint! - 'бесплатный перевод' is russian equivalent for the example

my case is different, transfer comission fee applies, but the money is given 'gratis', you see?
now we need no spoken form, rather written, official. (epistolar?)

moreover, how can one distinguish between two cases, undoubtfully different, by plain and simple (ve-ery basic )
'free money tranfer')

pps: machine translated phrase: 'Gratuitous remittance'
russian note about such transfer: "Для этого клиенту достаточно указать в заявлении на перевод, что сделка носит безвозмездный и невозвратный характер."