Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Grčki - Really, I never studied it formally. I just...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiPojednostavljeni kineskiGrčkiRuski

Kategorija Chat

Naslov
Really, I never studied it formally. I just...
Tekst
Poslao iyyavor
Izvorni jezik: Engleski

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
Primjedbe o prijevodu
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

Naslov
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
Prevođenje
Grčki

Preveo lila86gr1998
Ciljni jezik: Grčki

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
Posljednji potvrdio i uredio reggina - 28 svibanj 2009 13:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 ožujak 2009 11:47

iyyavor
Broj poruka: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

31 ožujak 2009 14:39

lila86gr1998
Broj poruka: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

28 svibanj 2009 09:11

reggina
Broj poruka: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

28 svibanj 2009 13:52

lila86gr1998
Broj poruka: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.