Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - Really, I never studied it formally. I just...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăChineză simplificatăGreacăRusă

Categorie Chat

Titlu
Really, I never studied it formally. I just...
Text
Înscris de iyyavor
Limba sursă: Engleză

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
Observaţii despre traducere
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

Titlu
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
Traducerea
Greacă

Tradus de lila86gr1998
Limba ţintă: Greacă

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 28 Mai 2009 13:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Martie 2009 11:47

iyyavor
Numărul mesajelor scrise: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

31 Martie 2009 14:39

lila86gr1998
Numărul mesajelor scrise: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

28 Mai 2009 09:11

reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

28 Mai 2009 13:52

lila86gr1998
Numărul mesajelor scrise: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.