Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Гръцки - Really, I never studied it formally. I just...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиКитайски ОпростенГръцкиРуски

Категория Чат

Заглавие
Really, I never studied it formally. I just...
Текст
Предоставено от iyyavor
Език, от който се превежда: Английски

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
Забележки за превода
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

Заглавие
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
Превод
Гръцки

Преведено от lila86gr1998
Желан език: Гръцки

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
За последен път се одобри от reggina - 28 Май 2009 13:57





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Март 2009 11:47

iyyavor
Общо мнения: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

31 Март 2009 14:39

lila86gr1998
Общо мнения: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

28 Май 2009 09:11

reggina
Общо мнения: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

28 Май 2009 13:52

lila86gr1998
Общо мнения: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.