Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Grčki - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleskiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao alanblack
Izvorni jezik: Grčki

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Primjedbe o prijevodu
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Posljednji uredio Mideia - 22 rujan 2008 13:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 rujan 2008 19:43

Mideia
Broj poruka: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 rujan 2008 20:08

pias
Broj poruka: 8113
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 rujan 2008 20:10

pias
Broj poruka: 8113
Oh, it already is "meaning only".

18 rujan 2008 20:15

Mideia
Broj poruka: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 rujan 2008 20:16

pias
Broj poruka: 8113
Ok

22 rujan 2008 11:57

Francky5591
Broj poruka: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 rujan 2008 13:14

alanblack
Broj poruka: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 rujan 2008 13:32

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thank you alanblack!