Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Griego - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésAlemán

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Texto a traducir
Propuesto por alanblack
Idioma de origen: Griego

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Nota acerca de la traducción
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Última corrección por Mideia - 22 Septiembre 2008 13:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Septiembre 2008 19:43

Mideia
Cantidad de envíos: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 Septiembre 2008 20:08

pias
Cantidad de envíos: 8113
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 Septiembre 2008 20:10

pias
Cantidad de envíos: 8113
Oh, it already is "meaning only".

18 Septiembre 2008 20:15

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 Septiembre 2008 20:16

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok

22 Septiembre 2008 11:57

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 Septiembre 2008 13:14

alanblack
Cantidad de envíos: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 Septiembre 2008 13:32

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thank you alanblack!