Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Grcki - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Tekst za prevesti
Podnet od alanblack
Izvorni jezik: Grcki

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Napomene o prevodu
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Poslednja obrada od Mideia - 22 Septembar 2008 13:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Septembar 2008 19:43

Mideia
Broj poruka: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 Septembar 2008 20:08

pias
Broj poruka: 8113
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 Septembar 2008 20:10

pias
Broj poruka: 8113
Oh, it already is "meaning only".

18 Septembar 2008 20:15

Mideia
Broj poruka: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 Septembar 2008 20:16

pias
Broj poruka: 8113
Ok

22 Septembar 2008 11:57

Francky5591
Broj poruka: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 Septembar 2008 13:14

alanblack
Broj poruka: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 Septembar 2008 13:32

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thank you alanblack!