Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä alanblack
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Huomioita käännöksestä
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Viimeksi toimittanut Mideia - 22 Syyskuu 2008 13:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Syyskuu 2008 19:43

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 Syyskuu 2008 20:08

pias
Viestien lukumäärä: 8113
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 Syyskuu 2008 20:10

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Oh, it already is "meaning only".

18 Syyskuu 2008 20:15

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 Syyskuu 2008 20:16

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok

22 Syyskuu 2008 11:57

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 Syyskuu 2008 13:14

alanblack
Viestien lukumäärä: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 Syyskuu 2008 13:32

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thank you alanblack!