Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Graikų - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglųVokiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Tekstas vertimui
Pateikta alanblack
Originalo kalba: Graikų

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Pastabos apie vertimą
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Patvirtino Mideia - 22 rugsėjis 2008 13:19





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 rugsėjis 2008 19:43

Mideia
Žinučių kiekis: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 rugsėjis 2008 20:08

pias
Žinučių kiekis: 8113
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 rugsėjis 2008 20:10

pias
Žinučių kiekis: 8113
Oh, it already is "meaning only".

18 rugsėjis 2008 20:15

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 rugsėjis 2008 20:16

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ok

22 rugsėjis 2008 11:57

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 rugsėjis 2008 13:14

alanblack
Žinučių kiekis: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 rugsėjis 2008 13:32

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thank you alanblack!