Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kigiriki - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingerezaKijerumani

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na alanblack
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Maelezo kwa mfasiri
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Ilihaririwa mwisho na Mideia - 22 Septemba 2008 13:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Septemba 2008 19:43

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 Septemba 2008 20:08

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 Septemba 2008 20:10

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Oh, it already is "meaning only".

18 Septemba 2008 20:15

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 Septemba 2008 20:16

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ok

22 Septemba 2008 11:57

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 Septemba 2008 13:14

alanblack
Idadi ya ujumbe: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 Septemba 2008 13:32

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thank you alanblack!