Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Slovenski-Engleski - En nasvet:pazi nase Ena proÅ¡nja:ostani kar si Ena...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SlovenskiEngleskiRuski

Kategorija Književnost

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
En nasvet:pazi nase Ena prošnja:ostani kar si Ena...
Tekst
Poslao crack
Izvorni jezik: Slovenski

En nasvet:pazi nase
Ena prošnja:ostani kar si
Ena želja:ne pozabi me
Ena laž:nimam te rada
Ena resnica:pogrešam te
Primjedbe o prijevodu
English Britain

Naslov
One advice: lookout for yourself One request: remain what you are One...
Prevođenje
Engleski

Preveo ftyers
Ciljni jezik: Engleski

One piece of advice: lookout for yourself
One request: remain what you are
One wish: don't forget me
One lie: I don't love you
One truth: I miss you
Primjedbe o prijevodu
"One advice" would probably not be the most fluent way of writing it, but in order to keep with the rest of the text... The "I don't love you" is being said by a female speaker.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 22 svibanj 2008 04:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 svibanj 2008 05:11

lilian canale
Broj poruka: 14972
ftyers,
You are doing translations from some languages that are not part of the languages you claimed mastering in your profile.
Could you explain how you manage doing those?

12 svibanj 2008 06:58

crack
Broj poruka: 1
Is it better?

5 lipanj 2008 14:05

ftyers
Broj poruka: 15
Depends on the language, I have many friends who speak various different languages. I sometimes use corpus based methods (concordances, aligned corpora), and sometimes automatic translation in conjunction with these.

PS. If you would like a longer explanation for each one you can contact me privately, I don't frequently check this stuff and have the "auto-notify" features turned off.