Cucumis - Sherbim perkthimi ne linje falas
.     .



Perkthime - Sllovene-Anglisht - En nasvet:pazi nase Ena prošnja:ostani kar si Ena...

Situata aktuale Perkthim i pranuar
Ky tekst eshte ne keto gjuhe: SlloveneAnglishtRusisht

Kategori Literature

Kjo kerkese perkthimi eshte "Vetem kuptim".
Titull
En nasvet:pazi nase Ena prošnja:ostani kar si Ena...
Tekst
Prezantuar nga crack
gjuha e tekstit origjinal: Sllovene

En nasvet:pazi nase
Ena prošnja:ostani kar si
Ena želja:ne pozabi me
Ena laž:nimam te rada
Ena resnica:pogrešam te
Shenime per ndihme per perkthimin
English Britain

Titull
One advice: lookout for yourself One request: remain what you are One...
Perkthime
Anglisht

Perkthyer nga ftyers
Perkthe ne: Anglisht

One piece of advice: lookout for yourself
One request: remain what you are
One wish: don't forget me
One lie: I don't love you
One truth: I miss you
Shenime per ndihme per perkthimin
"One advice" would probably not be the most fluent way of writing it, but in order to keep with the rest of the text... The "I don't love you" is being said by a female speaker.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 22 Maj 2008 04:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Maj 2008 05:11

lilian canale
Numri i postimeve: 4058
ftyers,
You are doing translations from some languages that are not part of the languages you claimed mastering in your profile.
Could you explain how you manage doing those?

12 Maj 2008 06:58

crack
Numri i postimeve: 3
Is it better?

5 Qershor 2008 14:05

ftyers
Numri i postimeve: 14
Depends on the language, I have many friends who speak various different languages. I sometimes use corpus based methods (concordances, aligned corpora), and sometimes automatic translation in conjunction with these.

PS. If you would like a longer explanation for each one you can contact me privately, I don't frequently check this stuff and have the "auto-notify" features turned off.