Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Hayallerinizin bittiÄŸi yerde..Bizim gerçeklerimiz

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiGrčki

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Hayallerinizin bittiği yerde..Bizim gerçeklerimiz
Tekst
Poslao natassa pavli
Izvorni jezik: Turski

Hayallerinizin bittiği yerde..Bizim gerçeklerimiz

Naslov
Where your dreams end...Our realities
Prevođenje
Engleski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Engleski

Where your dreams end:...Our realities
Primjedbe o prijevodu
added : to make sense in english
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 1 svibanj 2008 03:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 travanj 2008 19:16

merdogan
Broj poruka: 3769
"end" or "finish" ?

30 travanj 2008 23:38

kfeto
Broj poruka: 953
end. finish is more appropriate when running a race or completing a task.