Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Portugalski - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Tekst
Poslao
klanabi
Izvorni jezik: Turski
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Naslov
Amo-te. Você quer casar comigo?
Prevođenje
Portugalski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Portugalski
Amo-te. Queres casar comigo?
Primjedbe o prijevodu
literaly : Amo-te. Casas comigo?
Posljednji potvrdio i uredio
Sweet Dreams
- 12 ožujak 2008 16:50
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
5 ožujak 2008 15:56
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 ožujak 2008 14:14
smy
Broj poruka: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"