Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - KiÅŸi kendi yaÅŸamına dair "mutlak" bilgiye ancak...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Misli - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
Kişi kendi yaşamına dair "mutlak" bilgiye ancak...
Tekst
Poslao mania08
Izvorni jezik: Turski

Kişi kendi yaşamına dair "mutlak" bilgiye ancak ve ancak kendisini tanıyarak, kendi iç dinamiğini ve dış etkenlere göre aldığı şekli bilerek ulaşabilir. Bu süreç o kişiye, bir tür bireysel aydınlanma sürecini yaşatacaktır. Merak uyandıran yaşamın da; artıları, eksileri olduğunu fark edecek; bu kişiye, kendi değerlerini bulmasında ışık tutacaktır. Kendi beğenileri, algıları, seçimleri konusunda daha doğru bir ifadeyle kendisine dair daha engin bir bilgiye sahip olacaktır.
Primjedbe o prijevodu
Ä°ngiliz ya da Amerikan Ä°ngilizce'si olabilirse sevinirim.

Naslov
One can only reach "absolute" knowledge on...
Prevođenje
Engleski

Preveo p0mmes_frites
Ciljni jezik: Engleski

One can only reach "absolute" knowledge on his/her own life by distinguishing himself/herself, knowing his/her inner dynamic and the shape it takes according to outer factors. This period will provide a personal illumination to that person. He/she will realise that that life which raises curiosity has also minuses and pluses; this will shed light on a person to find his/her own values. He/she will have more broad knowledge about his/her tastes, perceptions, preferences, with a more proper statement about himself/herself.
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 13 siječanj 2008 04:56