Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - KiÅŸi kendi yaÅŸamına dair "mutlak" bilgiye ancak...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Tankar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Kişi kendi yaşamına dair "mutlak" bilgiye ancak...
Text
Tillagd av mania08
Källspråk: Turkiska

Kişi kendi yaşamına dair "mutlak" bilgiye ancak ve ancak kendisini tanıyarak, kendi iç dinamiğini ve dış etkenlere göre aldığı şekli bilerek ulaşabilir. Bu süreç o kişiye, bir tür bireysel aydınlanma sürecini yaşatacaktır. Merak uyandıran yaşamın da; artıları, eksileri olduğunu fark edecek; bu kişiye, kendi değerlerini bulmasında ışık tutacaktır. Kendi beğenileri, algıları, seçimleri konusunda daha doğru bir ifadeyle kendisine dair daha engin bir bilgiye sahip olacaktır.
Anmärkningar avseende översättningen
Ä°ngiliz ya da Amerikan Ä°ngilizce'si olabilirse sevinirim.

Titel
One can only reach "absolute" knowledge on...
Översättning
Engelska

Översatt av p0mmes_frites
Språket som det ska översättas till: Engelska

One can only reach "absolute" knowledge on his/her own life by distinguishing himself/herself, knowing his/her inner dynamic and the shape it takes according to outer factors. This period will provide a personal illumination to that person. He/she will realise that that life which raises curiosity has also minuses and pluses; this will shed light on a person to find his/her own values. He/she will have more broad knowledge about his/her tastes, perceptions, preferences, with a more proper statement about himself/herself.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 13 Januari 2008 04:56