Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - KiÅŸi kendi yaÅŸamına dair "mutlak" bilgiye ancak...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Ajatukset - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Kişi kendi yaşamına dair "mutlak" bilgiye ancak...
Teksti
Lähettäjä mania08
Alkuperäinen kieli: Turkki

Kişi kendi yaşamına dair "mutlak" bilgiye ancak ve ancak kendisini tanıyarak, kendi iç dinamiğini ve dış etkenlere göre aldığı şekli bilerek ulaşabilir. Bu süreç o kişiye, bir tür bireysel aydınlanma sürecini yaşatacaktır. Merak uyandıran yaşamın da; artıları, eksileri olduğunu fark edecek; bu kişiye, kendi değerlerini bulmasında ışık tutacaktır. Kendi beğenileri, algıları, seçimleri konusunda daha doğru bir ifadeyle kendisine dair daha engin bir bilgiye sahip olacaktır.
Huomioita käännöksestä
Ä°ngiliz ya da Amerikan Ä°ngilizce'si olabilirse sevinirim.

Otsikko
One can only reach "absolute" knowledge on...
Käännös
Englanti

Kääntäjä p0mmes_frites
Kohdekieli: Englanti

One can only reach "absolute" knowledge on his/her own life by distinguishing himself/herself, knowing his/her inner dynamic and the shape it takes according to outer factors. This period will provide a personal illumination to that person. He/she will realise that that life which raises curiosity has also minuses and pluses; this will shed light on a person to find his/her own values. He/she will have more broad knowledge about his/her tastes, perceptions, preferences, with a more proper statement about himself/herself.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 13 Tammikuu 2008 04:56