Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



21תרגום - ספרדית-טורקית - tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקיתרומניתצרפתית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu...
טקסט
נשלח על ידי passenger
שפת המקור: ספרדית

tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu corazón,...eres incomparable.....doy gracias a Dios por ti...por permitirme conocerte....te
bendigo.
הערות לגבי התרגום
Merhaba,ispanyol bir arkadaşın gönderdiği bu şiirin anlamını merak ediyorum.Yardımcı olan arkadaş;sana teşekkürü bir borç bilirim.

שם
gerçekten güzelsin ... olma şeklin ... kalbin ...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: טורקית

gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur ediyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni kutsuyorum.
אושר לאחרונה ע"י serba - 20 אוגוסט 2007 15:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 אוגוסט 2007 15:57

serba
מספר הודעות: 655
gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur veriyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni övüyorum.

olma şeklin (bundan emin misin? Türkçe de böyle mi ifade edilir acaba biraz garip geliyor kulağa)

şükür etmek olarak kullanılır.
seni övüyorum (övgü birinin yaptığı bir işten dolayı hakkında başkalarının iyi sözler söylemesi demektir.so are you sure that "seni övüyorum" is the right chose)

CC: kafetzou

18 אוגוסט 2007 22:41

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Özür dilerim - sadece "meaning only" oldugu için çok fazla dikkat etmedim. Istedigin gibi düzeltebilirsin tabii ki.

20 אוגוסט 2007 15:39

kafetzou
מספר הודעות: 7963
In English:

you are really beautiful ... your form of being ... your heart ... you are incomparable ... I give thanks to God for you ... for letting me know you ... I bless you.

CC: serba

20 אוגוסט 2007 16:04

serba
מספר הודעות: 655
thanks.

CC: kafetzou