Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



21번역 - 스페인어-터키어 - tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어터키어루마니아어프랑스어

분류 시 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu...
본문
passenger에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

tu eres realmente lindo...tu forma de ser...tu corazón,...eres incomparable.....doy gracias a Dios por ti...por permitirme conocerte....te
bendigo.
이 번역물에 관한 주의사항
Merhaba,ispanyol bir arkadaşın gönderdiği bu şiirin anlamını merak ediyorum.Yardımcı olan arkadaş;sana teşekkürü bir borç bilirim.

제목
gerçekten güzelsin ... olma şeklin ... kalbin ...
번역
터키어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur ediyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni kutsuyorum.
serba에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 20일 15:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 20일 15:57

serba
게시물 갯수: 655
gerçekten güzelsin ... yaradılış şeklin... kalbin ... eşsizsin ... senin için Allah'a şukur veriyorum ... seni tanımaya izin verdiği için ... seni övüyorum.

olma şeklin (bundan emin misin? Türkçe de böyle mi ifade edilir acaba biraz garip geliyor kulağa)

şükür etmek olarak kullanılır.
seni övüyorum (övgü birinin yaptığı bir işten dolayı hakkında başkalarının iyi sözler söylemesi demektir.so are you sure that "seni övüyorum" is the right chose)

CC: kafetzou

2007년 8월 18일 22:41

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Özür dilerim - sadece "meaning only" oldugu için çok fazla dikkat etmedim. Istedigin gibi düzeltebilirsin tabii ki.

2007년 8월 20일 15:39

kafetzou
게시물 갯수: 7963
In English:

you are really beautiful ... your form of being ... your heart ... you are incomparable ... I give thanks to God for you ... for letting me know you ... I bless you.

CC: serba

2007년 8월 20일 16:04

serba
게시물 갯수: 655
thanks.

CC: kafetzou