Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - J'ai effectué ma période de stage du 26 février...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

קטגוריה חיבור - עסקים / עבודות

שם
J'ai effectué ma période de stage du 26 février...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי sisi29
שפת המקור: צרפתית

J'ai effectué ma période de stage du 26 février au 30 mars à l'agence Finistère Sud Immobilier.
Cette agence ce situe dans le bourg de Trégunc, quatre commerciaux y travaillent, ils vendent des biens anciens et des programmes de maisons neuves.
Lors de cette période de stage, j'ai réalisé de nombreuses activités, comme la prospection sur le terrain, l'accueil et le renseignement des clients, j'ai aussi pris des notes en sténotypie et effectué des mises à jour de fichiers , ainsi que bien d'autres activités.
Ce stage m'a beaucoup appris sur la relation avec les clients.
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 16 מאי 2007 09:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 מאי 2007 04:51

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Is "quatre commerciaux y travaillent" correct?

19 מאי 2007 09:34

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Yes, it is correct. "commerciaux"(singular : "commercial" is a general term for people in charge of the comercial department of a network, or a company. They contact potential customers (some of them do a lot of driving to visit people) or they work inside the agencies and give potential customers all the informations they require.

19 מאי 2007 17:13

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Thanks - I get it now.