Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - הולנדית-אנגלית - Hartelijk gefeliciteerd

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתרומניתסרביתאנגליתאיטלקית

קטגוריה משפט - בית /משפחה

שם
Hartelijk gefeliciteerd
טקסט
נשלח על ידי Cinderella
שפת המקור: הולנדית

Hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag.
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html

שם
Happy birthday!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי stukje
שפת המטרה: אנגלית

Happy birthday!
הערות לגבי התרגום
vrij vertaald omdat letterlijke vertaling niet gebruikt word

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html
אושר לאחרונה ע"י pias - 9 דצמבר 2010 12:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 מאי 2007 14:50

apple
מספר הודעות: 972
Hi, kafetzou, I've got a problem here.
Why only "Happy birthday" in English? I know it's the normal phrase but you could say as well "My best wishes for your birthday" or something like that, can't you?
I think that there must be a shorter formula in Dutch as well, but I may be wrong...
The problem here is that I first refused a "Buon compleanno", whose notes said that in Italian we can just say so (and that's not true). Today I've found the same translation made by another user and I've refused that one as well, but the translator has told me she had translated from English.
So, the problems are two: 1. the English text, 2. the fact that the translation into Italian appears as being done from Dutch.
I don't know what to do, but it wouldn't have been fair if I had accepted today's translation, after refusing an identical one.

1 יוני 2007 03:45

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Yes, you can say "Best wishes on your birthday,", but we don't usually.
"Happy birthday" is by far the norm.

I can't speak for Dutch.