Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Nederlanda-Angla - Hartelijk gefeliciteerd

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaRumanaSerbaAnglaItalia

Kategorio Frazo - Hejmo / Familio

Titolo
Hartelijk gefeliciteerd
Teksto
Submetigx per Cinderella
Font-lingvo: Nederlanda

Hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag.
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html

Titolo
Happy birthday!
Traduko
Angla

Tradukita per stukje
Cel-lingvo: Angla

Happy birthday!
Rimarkoj pri la traduko
vrij vertaald omdat letterlijke vertaling niet gebruikt word

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 9 Decembro 2010 12:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Majo 2007 14:50

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Hi, kafetzou, I've got a problem here.
Why only "Happy birthday" in English? I know it's the normal phrase but you could say as well "My best wishes for your birthday" or something like that, can't you?
I think that there must be a shorter formula in Dutch as well, but I may be wrong...
The problem here is that I first refused a "Buon compleanno", whose notes said that in Italian we can just say so (and that's not true). Today I've found the same translation made by another user and I've refused that one as well, but the translator has told me she had translated from English.
So, the problems are two: 1. the English text, 2. the fact that the translation into Italian appears as being done from Dutch.
I don't know what to do, but it wouldn't have been fair if I had accepted today's translation, after refusing an identical one.

1 Junio 2007 03:45

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Yes, you can say "Best wishes on your birthday,", but we don't usually.
"Happy birthday" is by far the norm.

I can't speak for Dutch.