Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - هولندي-انجليزي - Hartelijk gefeliciteerd

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديرومانيصربى انجليزيإيطاليّ

صنف جملة - بيت/ عائلة

عنوان
Hartelijk gefeliciteerd
نص
إقترحت من طرف Cinderella
لغة مصدر: هولندي

Hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag.
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html

عنوان
Happy birthday!
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف stukje
لغة الهدف: انجليزي

Happy birthday!
ملاحظات حول الترجمة
vrij vertaald omdat letterlijke vertaling niet gebruikt word

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 9 كانون الاول 2010 12:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 نيسان 2007 14:50

apple
عدد الرسائل: 972
Hi, kafetzou, I've got a problem here.
Why only "Happy birthday" in English? I know it's the normal phrase but you could say as well "My best wishes for your birthday" or something like that, can't you?
I think that there must be a shorter formula in Dutch as well, but I may be wrong...
The problem here is that I first refused a "Buon compleanno", whose notes said that in Italian we can just say so (and that's not true). Today I've found the same translation made by another user and I've refused that one as well, but the translator has told me she had translated from English.
So, the problems are two: 1. the English text, 2. the fact that the translation into Italian appears as being done from Dutch.
I don't know what to do, but it wouldn't have been fair if I had accepted today's translation, after refusing an identical one.

1 ايار 2007 03:45

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Yes, you can say "Best wishes on your birthday,", but we don't usually.
"Happy birthday" is by far the norm.

I can't speak for Dutch.