Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Olandų-Anglų - Hartelijk gefeliciteerd

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųRumunųSerbųAnglųItalų

Kategorija Sakinys - Namai / Šeima

Pavadinimas
Hartelijk gefeliciteerd
Tekstas
Pateikta Cinderella
Originalo kalba: Olandų

Hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag.
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html

Pavadinimas
Happy birthday!
Vertimas
Anglų

Išvertė stukje
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Happy birthday!
Pastabos apie vertimą
vrij vertaald omdat letterlijke vertaling niet gebruikt word

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html
Validated by pias - 9 gruodis 2010 12:02





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 gegužė 2007 14:50

apple
Žinučių kiekis: 972
Hi, kafetzou, I've got a problem here.
Why only "Happy birthday" in English? I know it's the normal phrase but you could say as well "My best wishes for your birthday" or something like that, can't you?
I think that there must be a shorter formula in Dutch as well, but I may be wrong...
The problem here is that I first refused a "Buon compleanno", whose notes said that in Italian we can just say so (and that's not true). Today I've found the same translation made by another user and I've refused that one as well, but the translator has told me she had translated from English.
So, the problems are two: 1. the English text, 2. the fact that the translation into Italian appears as being done from Dutch.
I don't know what to do, but it wouldn't have been fair if I had accepted today's translation, after refusing an identical one.

1 birželis 2007 03:45

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Yes, you can say "Best wishes on your birthday,", but we don't usually.
"Happy birthday" is by far the norm.

I can't speak for Dutch.